การช่วยแปลบทความ
 


           สวัสดีครับ  การที่คุณคลิ๊กเข้ามาอ่านหน้านี้ ถึงแม้ว่าคุณจะไม่ได้ช่วยแปลหรือว่ายังไม่มีโอกาสแปลให้ในตอนนี้ แต่มันเป็นจิตวิทยาอย่างหนึ่งที่สังเกตได้ว่า ตอนที่คุณอ่านบทความในหน้าแรก ที่ผมพูดไว้ว่า " ขอให้เพื่อนสมาชิกได้ เสียสละต่อส่วนรวม ให้ช่วยกันแปล..." คนที่มีจิตใจหยาบกระด้าง เมื่อเห็นคำว่า เสียสละ เขาก็จะไม่คลิ๊กเข้ามาอ่าน เพราะรู้สึกว่ามีของบางอย่างจะต้องไหลออกไปจากตัวเขา   ผิดกับคุณ ที่เห็นคำว่า เสียสละ ที่ผมเขียนไว้นั้น คุณกลับคลิ๊กเข้ามาอ่าน และถึงแม้คุณจะเข้ามาอ่านเฉยๆ หรือตั้งใจจะมาแปลจริงๆก็ตาม ขอให้รู้ไว้เถอะครับว่าลึกๆแล้วคุณเป็นคนที่มีจิตใจดี โอบอ้อมอารี และพร้อมที่จะช่วยคนอื่นโดยไม่หวังผลตอบแทน

           ผมแปลเอกสารเพาะกายมาหลายปีแล้ว  สิ่งที่ยังมีอยู่เต็มเปี่ยมคือกำลังใจที่เพื่อนสมาชิกมอบให้ตลอดเวลา  แต่ว่าสิ่งที่ผมขาดไปก็คือเรื่องของเวลาครับ  นั่นเพราะผมมีงานราชการที่ต้องดูแล และยังงานตอบอีเมลล์ให้เพื่อนสมาชิกที่มีมากขึ้นทุกวัน  ผมจึงอยากจะหาเพื่อนร่วมอุดมการณ์สืบสานการแปลบทความเพาะกายจากต่างประเทศ เพื่อให้เพื่อนสมาชิกตาดำๆหลายท่าน ที่ยังไม่ค่อยมีงบซื้อหนังสือเพาะกายราคาแพงๆ หรือว่ายังไม่ค่อยแตกฉานภาษาอังกฤษ ได้มีโอกาสศึกษาหาความรู้ และผมก็มักพูดเสมอว่า ผมไม่ได้มีความนิยมชมชอบ บูชา พวกฝรั่งแต่อย่างใด แต่ที่ทำทุกวันนี้ ก็คือการ "รีด" ความรู้เกี่ยวกับการเพาะกาย จากตำราฝรั่ง เอามาให้เพื่อนสมาชิกนักเพาะกายไทย ได้ศึกษาจนความรู้แตกฉานต่างหากครับ
 


           สิ่งที่ผมต้องการจากเพื่อนสมาชิกที่มาช่วยกันแปล มี 2 อย่าง คือ ความเสียสละ แล้วก็ดิกชันนารี เท่านั้นเองครับ ส่วนเรื่องความเก่ง ความแคล่วคล่องด้านภาษานั้น ยังเป็นรองครับ ขอเพียงเพื่อนสมาชิกช่วยเปิดดิก แล้วแปลกันดิบๆส่งมาเลย ก็เป็นพระคุณต่อเพื่อนสมาชิกเพาะกายท่านอื่นๆอย่างล้นเหลือแล้ว  ไม่ต้องห่วงว่าผลงานแปลจะออกมาดูดีหรือไม่ เพราะผมจะมีเพื่อนสมาชิกท่านอื่นช่วยกันเกลาให้อีกครั้งหนึ่งอยู่แล้ว

           วิธีแปล ก็ดิบๆเลยครับ คลิ๊กเข้าไปดูในหน้าลิงค์ที่ต้องการจะแปล  แล้วพิมพ์คำแปลดิบๆใส่อีเมลล์มาเลยครับ  ส่งมาที่ tuvayanon@hotmail.com (ใช้หัวข้อเมลล์ว่า "แปลหน้า...." และอย่าลืมก๊อปปี้ไว้กับตัวเองหนึ่งฉบับนะครับ เผื่อเมลล์ตกหล่น จะได้ขอรบกวนให้ส่งมาใหม่)

           ผมไม่มีของตอบแทนให้ แต่จะจารึกชื่อ ,อีเมลล์ และรูปถ่ายของคุณไว้ให้ในบทความที่คุณแปล และมันจะอยู่อย่างนั้นไปตลอดกาลครับ  โดยจะทำเป็นลิงค์ไว้ให้ ซึ่งคุณสามารถ Update ลิงค์ของคุณนี้ได้ตลอดเวลา ด้วยการส่งภาพถ่ายส่วนตัว ,บทความ หรือเวบเพจสวยๆของคุณมาให้ผม แล้วผมจะทำลิงค์ใส่ไว้ให้เองครับ

           ถ้าเพื่อนสมาชิกท่านไหน เห็นว่าคำแปลผิด อ่านแล้วงง หรือมีข้อแนะนำว่าน่าจะแปลเป็นอย่างอื่น ให้เมลล์หาผมโดยตรงเลยครับ ว่าหน้าไหน ตรงไหน หรือเรียบเรียงใหม่ทั้งหมด (รบกวนอย่าชี้อย่างเดียว แต่ขอให้ใส่เป็นข้อความมาเลยครับ ว่าจะให้แก้เป็นอย่างไร)  เราจะได้มาช่วยกันแก้ โดยผมจะปกปิดชื่อผู้ทำการแก้ให้ครับ ผู้แปลคนแรกจะได้ไม่เสียความรู้สึก และให้ถือเสียว่าเป็นการช่วยกันปรับปรุงเนื้อหาครับ บางจุดเราอาจจะมองข้ามไป อย่าได้โกรธเคืองกัน  ที่ท่านเสียสละมาช่วยแปล และแก้ไขนั้น ถือเป็นบุญคุณแก่พวกเราเพื่อนนักเพาะกายชาวไทยอยู่แล้วครับ

ปล.- รบกวนตรวจสอบก่อนนะครับว่าหน้าที่กำลังจะแปลนั้น มีคนจองไปก่อนหรือยัง จะได้ไม่ต้องมาเสียความรู้สึกทีหลัง  วิธีตรวจสอบก็คือไปที่ลิงค์ที่ผมเขียนไว้ว่า "จองหน้าแปลได้ที่..... " แล้วดูว่าใครจองหน้าไหนไปแล้ว  ถ้าคุณต้องการแปลหน้าไหน ก็โพสไปเลยว่า "ขออาสาแปลหน้า... " แค่นี้เองครับ คนมาทีหลังก็จะได้ทราบว่าคุณจองแปลหน้า... ไปแล้ว จะได้ไม่แปลซ้ำกันครับ


 

- END -